Ich habe den Abfluss des Waschraums sorgfältiger gereinigt als sonst. Sehr schmutzig! Aber etwas zu reinigen macht spaß.
Die Prüfung
In naher Zukunft will ich eine Deutschprüfung machen. Zuerst möchte ich das einfachste Niveau A1 bestehen und das Niveau schrittweise erhöhen. Ein Ziel zu haben motiviert mich zum Lernen.
Private collection
オーダー作品が昨日完成して、今朝お客さんに写真を送りました。正直返信が返ってくるまでめっちゃ緊張しました。そして嬉しい事に私の作品をとても気に入ってくれて、予定より早く納品する事になりました(本来の納期は11月)。数日以内に発送予定です。依頼者の要望はタツノオトシゴのモチーフと青と黄の色を使うことで、それ以外は私のセンスに一任されました。私のセンスを信頼し全て任せてくれた事、そして完成品を喜んでもらえた事が最高に嬉しいです。今後もオーダー作品の依頼が有れば喜んで作ります☺️
The custom-made work was completed yesterday and I sent the photo to the customer this morning. To be honest, I was really nervous until I got a reply from them. To my delight, they liked my work so much that they wanted me to deliver it earlier than planned (the original delivery date was November). I will ship it within a few days. The client’s request was for the seahorse motif and the colors to be blue and yellow, but the rest was up to my taste. I am very happy that they trusted my sense and entrusted me with everything, and that they were pleased with the finish. If someone has any requests for custom works in the future, I will be happy to make them ✨
Information
Gruppenausstellung in 48 Stunden Neukölln.
<Datum> Von 23. Juni (Freitag) um 19Uhr- Bis 25. Juni (Sonntag) um 19Uhr.
<Ort> Kunstraum Reuter, Reuterstraße 82, 12053 Berlin.
<Kurator> Gabriel Nicolae
Initialization 2 *notice
LINEの初期化の件ですが、日本の家族に新しいアカウントを使って連絡を取ろうと試みましたか、メッセージが届かないと言われました。なので完全にLINEの使用が出来なくなりました。もしLINEユーザーの方で私にメッセージがある場合は、このウェブサイト内のメッセージフォームを使用するか、他のSNSを経由して下さい。
Regarding the initialization of LINE, I tried to contact my family in Japan using a new account, but they said that they couldn’t receive the message from me. So my LINE App doesn’t work totally. If you are LINE users and have a message to me, please use the message form on this website or via another SNS.
Initialization
原因は分からないけど数日前に私の携帯にインストールしてるアプリの多くが勝手に初期化されました。その中でSNSアプリのLINEにおいては、全ての連絡先と履歴が消えました。
I don’t know the cause, but a few days ago, many of the apps installed on my phone were initialized. Among them, in the SNS application LINE, all history and contacts disappeared.
Group exhibition
来月末に行われるグループ展への参加が決まりました。オープニングでピアノも弾きます。詳細が分かり次第、追ってお知らせするつもりです。沢山のアーティストが参加するので、展示出来るのは小品数点です。予定変更して、Elsterの絵をオーダー品より先に完成させてグループ展で展示したいです。
It wad decided that I will participate in a group exhibition that’ll be held at the end of next month. Also, I’ll play the piano on the opening day. I’ll post as soon as I have more details. Since many artists will participate, only a few small pieces can be exhibited. It’s better to reschedule that prioritizing the completion of Elster’s painting over the custom-made work, so that Elster could be exhibited.
https://www.berlin.de/en/events/2508806-2842498-48-hours-neukoelln.en.html
Dōsa
オーダー作品のキャンバスが準備出来たので、今日はドーサ引きを行いました。ドーサとは日本画材が和紙や布の基底材にしっかり定着する様に、基底材に塗るコーティング剤の様なものです。材料はミョウバンと膠と水です。膠の主成分のタンパク質にミョウバンが架橋結合して基底材に被膜を作ります。近頃木板を基材にする事が多かったので、ドーサ引きはかなり久々でした。
The canvas for the custom-made work was ready, so I applied the Dosa on it today. Dosa is like a coating agent that is applied to a base material such as Japanese paper or cloth so that Japanese painting materials can be firmly fixed to the base material. The ingredients are alum, animal glue and water. Alum cross-links the protein, which is the main component of animal glue, to form a film on the base material. It’s been a long time to do this process since I almost used wooden board as base material recently.
Elster
家の前に巣を作った鳥の名前がカササギ(ドイツ語でElster)と分かりました。丁度鳥の絵を描きたいと思っていたのでこの鳥を新しい作品のモチーフに選びました。美しい青い羽根を日本画で表現するのが楽しみです。因みにこれはオーダーメイド作品と同時進行で作るつもりの中サイズの絵です。
I found out the name of the bird that built a nest in front of my house is a magpie (Elster in German). I just wanted to draw a picture of a bird, so I chose this bird as a motif of new work. I am looking forward to expressing the beautiful blue feathers in a Japanese painting. Btw this is a medium-sized painting that I plan to make at the same time as the custom-made work.
German art law
オーダーメイドの作品について、お客様との間に無事に契約が締結されました。とてもとても嬉しいです!今回、契約書を作成する過程でドイツの美術法、とりわけ著作権法について調べる必要がありました。著作権を制作者から第三者に譲渡する事はドイツでは相続を除いて不可能だそうです。さて、これから制作を開始します。大きなサイズなので制作期間は恐らく1ヶ月半から2ヶ月でしょう。お客様に満足してもらえるよう、楽しんで作ろうと思います🙃
I have successfully signed a contract with the customer for a custom-made painting. I’m so happy! This time, in the process of creating a contract, I needed to research German art law, above all, copyright law. It seems that in Germany it’s impossible to transfer the copyright from creators to the third party, except by inheritance. Now, I’m about to start working on it. Because it’s a large size, the production period will probably be one and a half to two months. I would like to enjoy making it so that the customer will be satisfied.🙂